| Las rotulaciones y subtitulaciones deben, en primera instancia, resultar fácilmente legibles y formar parte del significado completo del producto. Cuando recibimos o enviamos un audiovisual en un idioma incomprensible para el receptor, estas dos opciones nos permiten crear un nuevo producto donde el mensaje vuelve a ser completo.
La apertura al mercado internacional y la cada vez más extensa gama de medios de difusión hacen que el tránsito de información y la comunicación en otras lenguas sea un hecho habitual. Esto hace que cada día sea más común el empleo de material audiovisual para vídeos informativos sobre leyes o regulaciones internacionales, sanitarios o relativos a la producción, formativos sobre nuevas tecnologías o avances en la ciencia, promoción mediante páginas Web, DVD interactivos o CD-ROM multimedia. |